2010年2月16日 星期二

[詩] 林燿德

慧星來到的時候         1985.12《銀碗盛雪》


彗星來到的時候,
我們正經過水湄,
因而遺落了哭泣;
坐在渚邊,世變已遠;我們
滴頭俯視水面流寓的喜悅。
慧星嘶嘶割開煮熟的鏡面,
那是我們前世受挫、哽咽的聲音。
「這個時代的傷痕永不凝固,」
我側視你凝固光的側影,
自豐腴的額通過尖挺的鼻梁;
妳開啟的脣,仍然浮貼著歲月的細雪。

彗星來到的時候,
這樣的夜,夠深沉;
我們一道沉入黝黑冰冷的河水,
以致於青色的髮梢都在水面散揚。
我已無法意識妳語言裏的意義,
它們被囚禁在泡沫中向上竄昇,
妳的聲音祇是一連串告別的記號:「
這。個。時。代。的。傷。痕。永。
。不。凝。固」那麼,
我們相擁的肉體是黑闇中唯一墮落的樂章。


太平洋之甍 Ⅲ

「惛然若亡而存。」
愛情如果是一種抗旱的生命,當牠沉默地停泊
海面,便會因為吸收過量的水份而膨脹得高過
燈塔高過上帝在聖經裏親自下令查封的巴貝塔
我寧靜地騎跨牠飽實的背部
拋釣
卻勾住了地球
(……C,我正自妳的髮際陸沉)

妳的呢喃是蜃樓下托海鷗啣來的心
我的想念是波濤上被太陽捏碎的鏡
面對永恆的海洋,語言乃燒柴不是
棟樑不是
的尤加利樹
一再獵取我的
妳巨大的影像是不斷吞沒吞沒太陽
吞沒海洋
的意志的岸
船航行得再遠
岸,總是跟著